meant to live 洋楽和訳



和訳の無い曲を好きになってしまうと己で意味を調べざるを得ない。
和訳は追記で。



Title: Meant To Live lyrics Artist: Switchfoot
タイトル:うまれた意味

自信を手探りしながら
どうして、世界が自分を素通りしていくのか考えてる
在るべきものよりもっと、って期待しながら

そして、飛ぼうとして、落ちた

*1
俺たちはもっと意味のあることのために生まれてきた
自分自身を無くしてしまったのか?
生活の中、一体どこだろう?


啓示が降りてくるのを夢見てる
人間かネズミ、どっちに第二のチャンスが与えられるかって考えてる
もしかすると、俺たちは目を半開きのままにして生きてきてしまったのかもな
多分、ひん曲がって、ぶっ壊れてたんだ

リピート*1

世界が与えてくれるより多くのものを望んでしまう
そして内っ側の全てが次の生を求めて叫んでる


リピート*1





この曲意味わかんなくて歌詞の意味を議論するサイト見たけど、
meantと、過去形になっているのは、
今現在苦難を経験している人も、本来はもっと良い人生があてがわれていて、
現在そのように見えなくても、幸福はあらかじめ約束されているものだという
解釈。なるほど。スッキリ。

俺は、「こんなわけねえ」っていう曲だと思うなあ
もっと素晴らしい事を成し遂げたかったのに、あわただしい日常の中で、本来の自分自身を失ってしまう
たとえば大きな夢を持っていても家庭を持ったとかそういった事で断念せざるを得なかったとかそういうの。
この歌詞がまさに、家庭を持ってしまったことで悪人で居られなくなったベジータの姿と重なるんだよな。
このAMVの作者がそこまで考えたのかは分からないけど。

コメント

非公開コメント